当前位置:首页 > 问答大全 > 帮我翻译下这段话 谢谢了

帮我翻译下这段话 谢谢了

I strove with none, for none was worth my strife,   Nature I loved, and next to Nature, Art;   I warmed both hands before the fire of life,   It sinks, and I am ready to depart.
被浏览: 0次 2023年04月27日 04:13
热门回答(5个)
游客1

这一段话的大概意思是:我与谁也不去争辩。热爱大自然和艺术,烤着生命之火取暖,当火灭的时候,我也准备走了。

I strove with none, 
我和谁都不争; 
for none was worth my strife; 
和谁争我都漏帆不屑. 
Nature I loved, 
我爱大自然; 
and next to nature,art; 
其次就是艺术。 
I warmed both hands 
我双返察雹手烤着 
before the fire of life 
生命之火取暖没庆; 
it sinks 
火萎了, 
and I am ready to depart 
我也准备走了

——瓦特·兰德 《生与死》

游客2

我冲氏嫌不与任何人抗争,因为没核芦人值得我去抗争.
我爱大自然,仅次于大自然的是艺术.
在生命之火点燃之前我便烘热了双手.
它开始陷落,而我却准备启程散手了.

游客3

英诗啊,不好译。 大致意思吧,望见谅
我不为任何人和事抗争,因为没有任何事物值得我去斗争,
我热爱自然和仅次其后的艺术;
我用生命之火温暖了双手,
它在熄漏颂灭,而大蚂我也准备好逝去。
表达对自然和艺术的热爱,对死亡的不惧(自然的伟大,滚搜埋生命的渺小)

游客4

我与世无争差闷,因为没人虚闹弯值得我费心。
爱我所爱,甚弯郑于自然与艺术。
生命的烈火来临前,我双手已温暖。
火渐灭,我也终将离去。

游客5

我努型困竖力有没有,没有值得我争斗,
自然,我爱,自然,艺术;
我卜大温尺型暖的生命之火前的双手,
它下沉,我准备离开。