当前位置:首页 > 问答大全 > 请大家帮忙翻译一下这段话 日语的 在线等急求,谢谢了。

请大家帮忙翻译一下这段话 日语的 在线等急求,谢谢了。

被浏览: 0次 2023年06月07日 10:25
热门回答(3个)
游客1

三、中日の価値観の违い

中国人の価値は相対的多元化は、国益と集団利益を强调し、个人の価値の実现を重视する。日本人の思考では、仕事の永远の第1位の;组织の永远の最高の仕事を、日本人の社会の価値は最も重要な位置を占める。日本の会社あるいは企业の大家族みたいに、日本人は会社や企业に强烈な帰属意识と运命共同体意识。

日本人の等级の観念は根强い。日本の企业には、依然として厳しい上下秩序を守っている、下级绝対上司に従う。もし若い人になりたい社长なら、身分秩序によって一歩一歩の努力を、日本ではほとんど成り上がりのいき。日本人の升进も列系论辈のではなく、个人の能力に応じて。

多くの日本人にだけ社内の人间関系で、会社の外の人には无関心。この态度から「うたたち」(内)と「そのままと」(外判含)角度から解釈。自分の所属会社は「内」、「内」で部の人がちゃんとできる内部秩序を守る。その一方で「外」の部の人はむしろ「内」部の人のように関系。日本人は、外国人を「外人」も、あなたは何年も日本に住んでいるのは、あなたが日本人より日本化して、あなたは永远にすべてと呼ばれる「外人」。日本人にはなかなか外国人を受け入れ、自分の社会の中で。外国人のために心配して破壊坚固に建设された「内」部秩序、そしてそのため破壊全体の「内」で部社会。

中国人の格差は大きくなくて、家庭の分业は明らかではありませんて、中国市场へ野菜を买いに、男が料理を作るのはいつものことだ。日本では男を调理する料理のことは珍しい。日本は男性社会の地位、男性は女性より高くて、収入も女性より高い(同じ会社、同一职位、女性は男性より低い収入が多い)、多くの女性はバライ)(临时工)。日本の男性が家事も少ない、厨房に入らず。日本の女性が男を买って料理を、夜早く家に帰るとだらし搏冲芹ない。日本の公共交通机関では、発见できる面白い现象:夫妇2人の子供を连れて、もしある人は席を譲って子供に座って、通常は夫に座って子供を抱いて、妻はそばに立って。中国人としての私はこのような现象を见て不思议に思って、もとはできない。その後日本人とチャットをしたい时にはそのことに触れると时にもらった答えは:日本は通常男性、女性の中に、男は外で金を储けるのはとても大変で、だから男に座って、当たり前。

中国と日本の文化の违いが最も明らかなところは国民性。中国は土地基毕が広いで、东西南北に文化の风习があり、人の思惟の格差が大きい。日本は単一民族、海に囲まれた岛国により、日本文化の両面性。日本人は强烈な「耻感」が日本を己の完璧を求め、目立たない自分を表现して、好きな相槌、流され、相扑を保つ。失った「罪悪感」で日本の第二次世界大戦の侵略の罪を隠すの淡水化と。日本人はむしろ耐え罪悪感も愿わない屈辱に甘んじる、歴史を认めたくないで「耻を感」。このやり方で日本人の耻を受けて、日本がいつまでも一つになれない本当の意味で「大国」。

中国人としてだけでは自国の文化を理解し、外国の文化を深く理解する。が外国人との交流が深く、もっと良いことができるのは国家の経済発展に贡献する。

游客2

这么长,别人只能给你机器翻译了

游客3

点进来,这么多字。。。我默默地关上了。。。